46 – O Dia da Partida e Suas Novas Vidas
Não havia uma nuvem no céu. É uma manhã refrescante, própria para o início de uma jornada. No entanto, como o Elliott está deixando a capital em desgraça, ele não pôde deixar de se sentir um pouco miserável. Hoje é o dia em que ele partirá para assumir sua nova posição no domínio Leaflane.
[Nossa, eu nunca pensei muito sobre a paisagem aqui antes, mas quando percebo que não sei quando vou vê-la novamente, fico um pouco emocionado], Elliott disse enquanto olhava para as árvores na jardins do porte cochère.
George, que veio se despedir dele, enxugou uma lágrima de seus olhos. [Quatro meses atrás, eu nunca teria pensado que chegaria a isso…] (George)
[He he, não chore. É um resultado relativamente pacífico, considerando que perdi em uma luta na corte] (Elliott)
No caso do Elliott, porém, não foi nem mesmo uma luta pelo poder.
[Ainda assim, George, está tudo bem para você vir me ver?], Elliott perguntou. [Isso não coloca em risco sua própria posição?] (Elliott)
Foi um movimento arriscado para ele ficar para trás e se despedir de alguém que está sendo essencialmente enviado para o exílio. Não importa como os tempos mudem, é sempre arriscado mostrar lealdade aos derrotados.
[Obrigado por sua preocupação, senhor, mas pelo menos consegui permissão da Alexandra], explicou George.
[Você conseguiu, hein? Eu acho que ela está sendo atenciosa, do jeito dela] (Elliott)
[Eu trouxe um presente de despedida dela também. Aqui está. Um livro ilustrado para você ler durante a viagem, algum dinheiro de bolso para comprar comida ao longo do caminho e um bonequinho cavaleiro para você brincar na carruagem] (George)
[Ela acha que eu ainda sou uma criança?] (Elliott)
Elliott se recusou a aceitá-los, então o George pegou outra sacola no lugar dos presentes.
[E tem isso. Honestamente, eu não tinha certeza sobre oferecê-lo, embora…] (George)
[O que é isso?] (Elliott)
[É um presente de despedida… da minha irmã] (George)
[De Rachel?] (Elliott)
Ambos olharam duvidosamente para a bolsa.
[Eu apostaria dinheiro que não há nada de bom aí], Elliott murmurou.
[Sim], George concordou. [Eu questionei se eu deveria mesmo trazê-lo] (George)
Eles olharam um para o outro, então lentamente abriram a bolsa. Uma vez que ficou claro que nada vai saltar para eles, eles retiraram os objetos de dentro um por um.
[Suprimentos médicos?], Elliott disse, confuso.
[Com certeza parece que sim], George respondeu.
A bolsa contém remédio para enjoo, pomada para feridas, ervas para parar o sangramento, pomada antibiótica, algodão absorvente, bandagens triangulares, analgésicos e muito mais.
[Há um monte de coisas para tratar lesões aqui!], Elliott exclamou.
[Conhecendo minha irmã, definitivamente não há uma boa razão para isso…], George supôs.
A última coisa a sair foi um cartão com uma mensagem que dizia: {Boa sorte!}.
[Eu não tenho certeza do que ler nisso…], Elliott murmurou.
[Há algo errado com o domínio, ou é outro problema?], George se perguntou.
Antes que eles percebessem, algum tempo havia se passado desde que o George veio se despedir dele. Elliott não pode continuar se preocupando com a mensagem da Rachel, que pode ser lida de várias maneiras, para sempre.
[Vejo você outra hora, George], ele disse. [Venha visitar algum dia, quando as coisas se acalmarem] (Elliott)
[Sim senhor! Cuide-se, Sua Alteza] (George)
Quando o George começou a fungar novamente, Elliott entrou na carruagem, deixando-o para trás.
O cavaleiro que estará guardando o Elliott subiu a bordo e deu ordem ao cocheiro para seguir. O cocheiro baixou a barra da porta e saltou para o banco do motorista.
George continuou acenando até que a carruagem do Elliott desapareceu no portão principal.
[Eu me pergunto quando nos encontraremos novamente?], ele se virou para voltar para o escritório do governo, mas parou depois de apenas alguns passos. [Espere… O motorista acabou de trancar a cabine do lado de fora?] (George)
Assim que a carruagem deixou o palácio, atravessou a cidade e seguiu para a estrada. Elliott observou as planícies rolarem do lado de fora da janela, e finalmente percebeu que ele estava deixando a capital real.
[Já chegamos até aqui], disse ele, sentindo-se sentimental.
O cavaleiro removeu o chapéu que ela estava usando baixo sobre o rosto. [Sim, finalmente chegamos aqui] (Cavaleiro)
Surpreso com sua grosseria, Elliott se virou para olhar quem era esse cavaleiro.
[Martina?!], ele gritou. É a mulher que o submeteu a uma noite de tortura na frente do calabouço apenas alguns dias atrás. [Huh?! Você não está em um departamento que teria designado você para me vigiar, está? Por quê você está aqui?] (Elliott)
Com uma risada boba, Martina sorriu, mas não havia luz em seus olhos.
[Hm? Ah, a fortaleza para a qual estou voltando, acontece de estar na mesma direção, entende? Leaflane é apenas um pequeno desvio, então aceitei o trabalho já que estava ao longo do caminho] (Martina)
Enquanto sorria, ela deu um tapinha na palma da mão com uma perna de mesa muito familiar.
[Você sabe, quando eu estava perguntando sobre seu relacionamento com o Sykes antes, nós só tivemos uma noite, então eu não pude fazer tudo. Eu estava pensando que gostaria de tomar meu tempo, fazê-lo corretamente… E é por isso que troquei de lugar com seu guarda] (Martina)
Elliott agarrou a maçaneta da porta, puxando e empurrando desesperadamente, mas a porta não mostrava nenhum sinal de abertura.
[Ei, motorista! Isto é uma emergência! Abra!], ele gritou, batendo e chutando a porta, mas não obteve resposta.
[São cerca de três dias para o seu novo domínio], explicou Martina. [Pedi a ele para dirigir sem parar para não sermos interrompidos, mas eu não podia esperar que um cocheiro comum fizesse isso, então a Rachel me colocou com um de seus funcionários] (Martina)
[Droga, o remédio mais cedo foi um aviso antecipado disso?!] os olhos do Elliott se encheram de lágrimas quando ele tentou forçar a porta a se abrir.
Martina gentilmente colocou as mãos nos ombros do Elliott. [Sua Alteza, eu só poderia perguntar sobre o conteúdo de um volume naquela noite, então tente ser mais falante hoje, sim?], Martina jogou uma pilha de livros no banco. [Olhe, eu trouxe tudo para o volume mais recente para que pudéssemos verificar todos juntos] (Martina)
Então, inclinando-se para o ex-príncipe enquanto seus dentes batiam de terror, ela sorriu.
[Hee hee, vamos aproveitar nossos três dias juntos, ok?] (Martina)
Tendo recebido ordens do duque para arrastar a Rachel para fora da prisão de alguma forma, Sofia relutantemente aceitou a tarefa.
[Jovem mestra], ela chamou, [o mestre está dizendo que realmente é hora de você deixar a masmorra] (Sofia)
[Tenho certeza que ele está], Rachel respondeu. [Mas eu percebi algo importante] (Rachel)
[O que você quer dizer?] (Sofia)
Com um olhar sério em seu rosto, Rachel declarou: [Esse estilo de vida realmente combina comigo] (Rachel)
Sofia olhou para o espaço por algum tempo antes de dizer: [Isso é bom de ouvir] (Sofia)
[Não é bom!], o duque vociferou por trás da Sofia. [Rachel, pare de falar besteira e saia daí!] (Duque Ferguson)
[Mestre, se você fosse vir pessoalmente, não poderia ter me deixado de fora?], Sofia reclamou.
Fazendo uma careta para a insolente empregada, o duque apontou para a prisão. [Você conhece a Rachel melhor do que ninguém! Invente uma maneira de tirá-la daí!] (Duque Ferguson)
[Não tenho certeza do que te dizer, mas… vamos usar nosso trunfo] (Sofia)
Sofia não quer ser pega no meio disso, mas como funcionária, ela não pode se opor com muita força.
Sofia bateu palmas e duas empregadas entraram carregando um grande pacote.
[Hm?], Rachel observou enquanto as empregadas colocavam o pacote no chão, a desembrulhavam e até tiravam a mordaça de sua boca.
[Pfwah!] (Margaret)
[Oh, meu saco de pancadas! Você veio me ver?!], Rachel disse animadamente.
O pacote não é outro senão aquela pessoa maravilhosamente socável que a Rachel tanto ama.
Apesar da alegria evidente da Rachel, Margaret retrucou, [Eu te disse! Não me chame de saco de pancadas! E você não tem olhos?! Eu não vim aqui! Elas me sequestraram! O que há de errado com vocês?! Vocês não podem carregar alguém sem amarrá-la?!] (Margaret)
[Não, nós estávamos dando a você um tratamento especial], Sofia alegou.
Rachel aceitou essa mentira descarada com um sorriso inocente. [Não é legal, receber tratamento especial?] (Rachel)
[Não, não é!], Margaret gritou. [Vocês estão me tratando como uma idiota, não é?!] (Margaret)
Ainda enrolada em um tapete, ela se jogou e gritou enquanto a Sofia e as outras duas empregadas trabalhavam juntas e a penduravam no teto.
[Parem com isso! O que vocês acham que estão fazendo?!], Margaret protestou.
Ignorando-a, Sofia inclinou a cabeça para a Rachel, que estava segurando as barras de ferro enquanto as observava trabalhar.
[Olhe para isso, jovem senhorita. A senhorita saco de pancadas está pronta e esperando ansiosamente que você venha bater nela] (Sofia)
Os olhos da Rachel brilharam. [Oh meu!] (Rachel)
[Quem está esperando ansiosamente?!], Margaret perguntou. [Não me amarre assim e depois comece a vomitar bobagens podres, ok?!] (Margaret)
[O que você diz, jovem mestra?], Sofia perguntou. [Você ainda tem que testar seus tapas e socos nela, não?] (Sofia)
[Hrm, você está tornando difícil resistir…], Rachel murmurou.
[Ouça-me!], Margaret gritou. É como se ela fosse invisível, apesar de ser a peça central para toda essa conversa.
Percebendo que a Rachel estava indecisa, Sofia bateu palmas novamente. [E eu também convidei essas ilustres convidadas a darem suas opiniões sobre ela para seu benefício, jovem senhorita] (Sofia)
[Distintas… convidadas?] Rachel perguntou.
Ao sinal da Sofia, uma empregada entrou…
[Duquesa Somerset e Condessa Marlborough], Sofia respondeu.
[Eeek!], Rachel gritou e mergulhou debaixo das cobertas.
Margaret saltou como uma louca e gritou, [São as bruxas!!!] (Margaret)
[Nossa, que rude], a Duquesa Somerset comentou. [Além disso, uma dama não deve levantar a voz sem uma boa razão!] (Duquesa Somerset)
[Seus rostos são toda a razão que eu preciso!], Margaret atirou de volta.
Sofia guiou as duas senhoras idosas até a Margaret. [Jovem senhorita, hoje eu convidei duas pessoas experientes para falar com você sobre os encantos da senhorita saco de pancadas] (Sofia)
[Oh, que coisa], Rachel choramingou.
[Não venha com ideias estúpidas!], Margaret insistiu.
Assim que a Sofia terminou de se curvar, a Condessa Marlborough assentiu e levantou a saia da Margaret. Rachel assistiu animadamente.
O duque perguntou a Sofia, [Tenho alguma ideia do que você está planejando. Seria melhor se eu saísse, não seria?] (Duque Ferguson)
[Não estou preocupada de uma forma ou de outra], Sofia respondeu, [mas se você ficar para assistir, vou informar sua esposa que o mestre está se interessando pelos traseiros de mulheres mais jovens do que a jovem senhora] (Sofia)
O duque foi embora.
[Rachel, você está pronta?], Condessa Marlborough perguntou. [Senhorita saco de pancadas está—] (Condessa Marlborough)
[Você é uma professora, não é?! Aprenda meu nome já!], Margaret interrompeu.
[Sua característica mais charmosa é sua grande elasticidade!], terminou a condessa.
[Não me ignore! Estou lhe dizendo que meu nome é Margaret Poisson!] (Margaret)
[Ela tem uma pele macia e um traseiro saltitante, mas por baixo de tudo isso, ela possui uma elasticidade perfurável e um núcleo firme. Depois de experimentar o que é bater nela, tenho certeza que você ficará viciada!] (Condessa Marlborough)
[Ohhh!] Rachel gemeu.
[Rachel!], Margaret estalou. [Por que você está tão animada com essa descrição?!] (Rachel)
Sofia baixou a calcinha da Margaret. [Agora, vamos pedir à Duquesa Somerset para fazer um teste. Vá em frente, duquesa] (Sofia)
[Sim. Agora, permita-me fazer as honras], disse a duquesa.
Margaret cuspiu, [Ei, sua bruxa! Você abandonou totalmente a fachada de fazer isso para me educar, não é?!] (Margaret)
A Duquesa Somerset ajustou sua postura, removendo sua luva de forma performática enquanto preparava sua mão direita, então…
*Smack!*
[Owww!] (Margaret)
Olhando para sua mão, a duquesa soltou um suspiro satisfeito, sua expressão é como a de uma jovem donzela ainda cheia de sonhos.
[Ah, realmente maravilhoso. Em meus sessenta anos como instrutora, dei um tapa em inúmeros traseiros, mas o traseiro da Senhorita Saco de Pancadas é inigualável! É tão maravilhoso que eu nem me importo mais em discipliná-la. Eu só quero dar um tapa nela o dia todo!] (Duquesa Somerset)
[Ei, o que você quer dizer com minha bunda inigualável?! Minha bunda não é um brinquedo!], Margaret objetou.
[Ah, por que eu dei um tapa com uma sandália no outro dia?! Este fundo é para ser batido com as mãos nuas! Eu poderia dar um tapa sem parar, até minha mão quebrar, e ainda não me arrepender!] (Duquesa Somerset)
[Você deveria se arrepender! Sua vida é tão barata assim?! Por que você está tão obcecada em bater na minha bunda?!] (Margaret)
Margaret continuou tentando brigar com a duquesa, que estava saboreando o momento, enquanto a condessa se contorcia em antecipação por sua própria vez.
[O que você diz, jovem senhorita? Se você sair agora, você também pode dar um tapa nessa bunda], Sofia disse encorajadoramente.
[Urgh…] (Rachel)
O desejo da Rachel de bater no saco de pancadas imediatamente entrou em conflito com seu desejo de ficar em sua cela. Ela gemeu, sentindo a agonia de seu dilema.
Sofia continuou empurrando. [Se você não a quer, devo entregá-la à duquesa?] (Sofia)
[Não, eu quero! Eu quero ela! Eu quero, mas… Ohhh…] (Rachel)
Rachel se agachou. Talvez o dia em que ela desistirá de sua lenta vida na prisão esteja próximo.
Sofia se aproximou da Margaret, que ainda está enrolada em uma esteira e pendurada no teto. [Se a jovem senhorita deixar sua cela agora, será graças a você], ela sussurrou.
[Você acha que eu me importo?! Faça algo sobre essas psicopatas!], Margaret exigiu.
[Nada pode ser feito, estou com medo] (Sofia)
Um dos camareiros correu até o Raymond, que estava sentado no terraço com uma xícara de chá intocada à sua frente.
[Sua Alteza!], chamou o camareiro.
[Você recebeu uma resposta da Rachel?!] (Raymond)
Raymond havia enviado uma carta para a Rachel na prisão três dias atrás solicitando uma visita, mas ela ainda não havia respondido. Agora que ele será seu parceiro, ele escreveu para expressar seus sentimentos e pedir para vê-la a sós. Talvez ela ainda esteja confusa por ter trocado de noivo tão de repente. Raymond já havia conseguido um anel para que ele pudesse propor a ela corretamente. Ele está se retrabalhando para se adequar a ela, mas ela aceitará seus sentimentos?
Raymond estendeu a mão ansiosamente para aceitar a resposta. No entanto, o camareiro não estava carregando nada.
[O que é isso?], Raymond perguntou, olhando para as mãos do camareiro.
O camareiro relatou desajeitadamente, [Sua Alteza… Hum, sobre a carta que você enviou à Senhorita Rachel…] (Camareiro)
[Sim?] (Raymond)
[Foi encontrado na cozinha depois que a empregada que você pediu para entregar esqueceu e deixou lá] (Camareiro)
Raymond caiu da cadeira.
[Sua Alteza?!], o camareiro resmungou, ajudando-o a se levantar. [Sua Alteza, por favor, recomponha-se!] (Camareiro)
[Heh heh heh… Eu esperei pelo que pareceu uma eternidade pela resposta dela. Não é à toa que parecia estar demorando tanto] (Raymond)
[Sinto muito! A empregada responsável por isso será—] (Camareiro)
[Sim, faça com que ela seja recompensada!] (Raymond)
[Sim, eu vou em… Hein? O que você acabou de…?] (Camareiro)
[Hehehehe. Não só não recebi resposta à mensagem mais importante da minha vida, como ela foi completamente esquecida. Eu nunca experimentei um abandono tão incrível antes!] (Raymond)
O camareiro ficou inquieto com o futuro do país.
[Pare, Martina!], Elliott implorou. [Eu realmente não sei de nada! Quantas vezes eu tenho que te dizer que esses livros são tudo bobagem?!] (Elliott)
[Ha ha ha, não seja bobo, Sua Alteza. Onde há fumaça, há fogo], Martina notou ameaçadoramente.
Sofia empurrou novamente, dizendo: [Venha, venha, jovem senhorita. Se você ficar parada, as senhoras vão usar a senhorita saco de pancadas] (Sofia)
[Nããão…], Rachel lamentou. [Pare! Não é justo! Não é justoooo!!!] (Rachel)
[Aaagh?!], Margaret gritou.
[Não me canso!], exclamou a Duquesa Somerset. [Esse sentimento… É simplesmente irresistível!] (Duquesa Somerset)
A Condessa Marlborough concordou com ela cem por cento. [É uma sensação rica, mas não deixa de ser bem-vinda. Oh, não há outra bunda igual em todo o mundo!] (Condessa Marlborough)
[Hum, devemos parar de servi-lo adequadamente também?], o camareiro perguntou hesitante.
[Seu tolo], Raymond respondeu. [Eu só quero ser maltratado por garotas mais velhas. Não funciona com homens] (Raymond)
O duque saiu da prisão para olhar para o céu nos jardins dos fundos.
[Só começou com aquele idiota rompendo o noivado, então como isso se transformou em um desastre?] (Duque Ferguson)
Sentindo um tapinha no joelho, o duque olhou para baixo e viu o macaco de estimação da Rachel oferecendo-lhe um copo de uísque.
{Não adianta se preocupar com isso. Tome uma bebida} (Haley)
[E pensar que teria um macaco tentando me consolar. Espere, seu pequeno chimpanzé. Isso é de uma garrafa que a Rachel tirou da minha coleção, não é?] (Duque Ferguson)
{E?} (Haley)
Olhando para longe do macaco, que estava inclinando a cabeça para o lado porque não tinha certeza de qual era a objeção, o duque olhou para o céu mais uma vez. O grande céu sem nuvens olha para todas as pessoas confusas do mundo, sem dizer uma palavra. O bom tempo parece estar rindo de todas as preocupações humanas mesquinhas, e o duque naturalmente suspirou por algum motivo.
[Ah… O céu com certeza está azul de novo hoje…] (Duque Ferguson)